|
Post by krock on Dec 30, 2017 22:01:17 GMT -3
parabens trabalho otimo, comecei a testar a versão agora, os erros que encontrar post nesse mesmo post !
|
|
|
Post by Erictemponi on Dec 31, 2017 12:05:06 GMT -3
Novamente, obrigado. Já resolvi aqui, mas vou esperar um pouco mais para ver se aparecem mais erros, kkkk. Aí já upo com uma gama de erros fixados.
|
|
|
Post by frotasbr on Feb 4, 2018 13:16:18 GMT -3
Quanto falta para que a tradução das spells esteja completa? Quanto falta em %?
|
|
|
Post by keepwalker on Mar 15, 2018 11:25:17 GMT -3
Bem que você poderia ensinar a como colocar apenas a Dublagem... E Eu traduzi o Patch do próprio wow 3.3.5a e dá um erro quando vou logar... Sabe o do por que?
|
|
|
Post by Zappy Boi on Mar 23, 2018 11:31:20 GMT -3
Eae galera . Mais um feedback: A fala do Professor Putricide durante a batalha contra o Festergut ainda está em inglês. ("Just an ordinary gas cloud. But watch out, because that's is no ordinary gas cloud").
|
|
|
Post by Erictemponi on Mar 27, 2018 12:53:25 GMT -3
Uma vez mais, obrigado. Fixei todos esses que você relatou. Irei passar um pente fino no patch para ver se encontro outros também e reuparei.
|
|
|
Post by Erictemponi on Apr 18, 2018 12:00:00 GMT -3
Quanto falta para que a tradução das spells esteja completa? Quanto falta em %? Eu dei uma parada nisso por causa da faculdade, deve estar em uns 8% kkkkk
|
|
|
Post by Erictemponi on Apr 18, 2018 12:01:14 GMT -3
Bem que você poderia ensinar a como colocar apenas a Dublagem... E Eu traduzi o Patch do próprio wow 3.3.5a e dá um erro quando vou logar... Sabe o do por que? Já fiz isso, olhe na seção de Downloads do patch de tradução, existe uma opção de somente dublagem. Quanto ao erro, se você não falar qual é, fica complicado eu te dizer o que está acontecendo.
|
|
|
Post by Zappy Boi on Apr 25, 2018 23:46:30 GMT -3
Falta a opção de Target (alvo) ao clicar com o botão direito no nome de algum jogador no chat
|
|
|
Post by dextiger on Apr 30, 2018 20:15:40 GMT -3
Tem previsão para a tradução Full (Spells)?
|
|
|
Post by Zappy Boi on May 2, 2018 23:15:18 GMT -3
O nome do local "Pavilhão Argênteo" (Argent Pavillion) em Torneio Argênteo não está traduzido. É uma barraca grande do lado oeste do torneio, com hipogrifos na entrada.
|
|
|
Post by Kraito on May 14, 2018 1:42:38 GMT -3
Mano acompanho seu Trabalho. Sua Tradução está ficando Perfeita, você podia foca em Traduzir alguns ADDONS do WOW 3.3.5 TIPO "DBM" Deadly Boss Mods ETC...
Cara graças a você meu WoW Ficou muito mais Divertido, Poucas Pessoa Fazer oque você fez. Muito Obrigado de Coração !!!
|
|
|
Post by Erictemponi on Jun 4, 2018 20:41:44 GMT -3
Assim que sobrar um tempo, dou uma olhada no DBM, Kraito. Ah, obrigado. Tradução atualizada, deem uma olhada no início do tópico para mais informações. Gostaria de agradecer todos aqueles que contribuíram, indicando erros na tradução, isso foi de suma importância para melhorá-la. É nóis, moçada
|
|
|
Post by Zappy Boi on Jun 4, 2018 22:44:23 GMT -3
Cara a tradução está ótima! Muito Obrigado. Estava ansioso pelas mudanças, porém, ainda relato esses 2 problemas: 1- Sobre não aparecer a opção "Alvo" ao clicar com o botão direito do mouse sobre o nome de um jogador no bate-papo, verifiquei e apareceu normal; 2- Sobre ser desconectado ao linkar uma conquista, verifiquei e linkou sem problemas; Será então que é algum problema relacionado à outros arquivos ou ao servidor? Faz alguma ideia do que pode ser? Gostaria muito de resolver esses dois probleminhas >_< Novamente, obrigado!
|
|
|
Post by hyllther on Jun 5, 2018 0:34:00 GMT -3
Olá, parabéns pelo trabalho. Está ficando muito bom. Eu estou interessado nas magias e arvores de talentos traduzidas. E vendo seus videos vi que não é dificil traduzir,posso te ajudar se me der umas dicas. Será que tem alguma coisa que eu possa fazer pra ajudar com as traduçoes? E tem alguma previsão pra traduzir as magias e talentos? Muito Obrigado!
|
|